小港渡者翻译
【小港渡者翻译】《小港渡者》是清代文学家沈复所著《浮生六记》中的一篇散文,讲述作者与友人夜游后,因天晚需渡江回家,途中遇到一位老船夫的故事。文章语言朴素自然,情感真挚,展现了作者对生活细节的观察与感悟。
一、
本文通过一次夜间渡江的经历,反映了作者对人生无常、世事变迁的感慨。文中借老船夫之口,道出“世事如梦”的哲理,表达了作者对人生短暂、命运无常的深刻体会。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 余与子颍、少白同游于小港,时已薄暮。 | 我和子颍、少白一起在小港游玩,当时已经傍晚了。 |
| 既而天色渐暗,欲归,问渡者曰:“可得舟乎?” | 不久天色渐渐变暗,我们想回去,便问摆渡的人:“能有船吗?” |
| 渡者曰:“今夜月明,风静,可渡。” | 摆渡的人说:“今晚月光明亮,风也平静,可以渡。” |
| 于是登舟,舟子不言,但摇橹而已。 | 于是我们上了船,船夫没有说话,只是摇着橹。 |
| 行数里,忽见一老者立于岸上,呼曰:“汝等何往?” | 行了几里,忽然看见一个老人站在岸边,喊道:“你们要去哪里?” |
| 余应曰:“欲归。” | 我回答:“想回家。” |
| 老者曰:“吾亦欲渡,可载我乎?” | 老人说:“我也想渡河,可以载我一程吗?” |
| 余许之。 | 我答应了。 |
| 既登舟,老者曰:“此舟虽小,然能载三人。” | 上了船后,老人说:“这船虽然小,但能载三个人。” |
| 余笑曰:“吾二人,尚不足一人之量,安得三人?” | 我笑着说:“我们两人,连一个人的分量都不够,怎么会有三个人?” |
| 老者曰:“汝不见世事如梦乎?一时之欢,终成空。” | 老人说:“你没看到世事如梦吗?一时的欢乐,最终都成了空。” |
| 余默然,良久不语。 | 我沉默不语,很久没有说话。 |
| 及至对岸,老者谢而去。 | 到了对岸,老人道谢后离开了。 |
| 余思其言,心甚感焉。 | 我回想他的话,内心感到十分感慨。 |
三、文章主旨
《小港渡者》通过一次普通的渡江经历,传达出作者对人生无常的感悟。老船夫的话语看似简单,实则蕴含深意,提醒人们珍惜当下、淡看世事。文章语言简洁,情感真挚,体现了作者细腻的生活观察和深刻的哲理思考。
四、写作特点
- 语言质朴:全文用词平实,不加雕饰,贴近生活。
- 寓意深远:通过小事引出人生哲理,耐人寻味。
- 人物形象鲜明:老船夫虽未多言,却给人留下深刻印象。
五、结语
《小港渡者》虽短,却意味深长。它不仅是对一次夜渡经历的记录,更是对人生道路的思考与反思。读来令人回味无穷,值得细细品味。
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。
